Langue

Tiếng Việt [té-n viétte] – Vietnamien (famille des langues austro-asiatiques)

16.01.2023

APPRENDRE LE VIETNAMIEN À SES ENFANTS AVEC I SPEAK WITH GEORGETTE

AUJOURD’HUI , AVEC TA MARMAILLE D’AMOUR :-), TU PEUX PARLER VIETNAMIEN:

 

En récitant le poème de la poète vietnamienne Ba Huyen Thanh Quan:

La poètesse Ba Huyen Thanh Quan vécue entre 1800 et 1850. Elle  était appellée Madame la sous-préfète de Than Quan. En effet, son mari était sous-préfèt de Than Quan, ville située dans la province de Thái Bình dans le nord du pays à 100 km au sud de Hanoï.  L’écriture de ses poèmes est particulièrement raffinée et délicate. Dans ce poème , intitulé La traversée du col Ngang , elle y aborde le thème de l’éloignement contraint, l’obligation de se séparer de son foyer par des fonctions officielles.

Qua Đéo Ngang

Bứơc tới Đéo Ngang bóng xếtá

cơ cây chen Đa lá chen hoa

lom khom dươi núi tiêú vài chú

lác Đac bên sông rơ mây nhà

nhớ nước Đau lòng con quổc quổc

thương nhá mói miệng cái gia gia

Je mets ci-dessous la carte du Vietnam proposée par France Diplomatie. Elle est très complète et vous pourrez comprendre où se trouvent  Hanoï ,Thái Bình et le col Ngang (il situe entre entre  les provinces Ha Tinh et Quang Binh… :-))

https://www.diplomatie.gouv.fr/fr/dossiers-pays/vietnam/presentation-du-vietnam/

 En dormant sur un lit en bois, en lavant 10 fois ton riz ou en t’asseyant dans tes postures très originales : 🙂

Regarde absolument les vidéos de Uyen Ninh. Uyen Ninh est une étudiante vietnamienne partie vivre en Allemagne. Elle nous raconte les différences de culture entre ses deux pays. Et c’est très drôle. 🙂

 

En préparant et en engloutissant un délicieux pudding vietnamien (à la banane) trop bon: le Chè chuối 

Voici la recette :

Chè chuối

Nguyên liệu

6 quả chuối
1 củ khoai lang
400ml sữa dừa
400ml nước
50gr hạt trân châu
60gr đường mía
½ thìa cà phê muối
1 nhánh vani
4 thìa canh lạc rang bóc vỏ
3 thìa cà phê hạt vừng trắng rang

Chuẩn bị

Cắt nhỏ chuối
Cắt nhỏ khoai lang
Thêm đường
Ngâm hạt trân châu trong nước trong 20 phút rồi để ráo nước
Đun 400ml nước, cho hạt trân châu vào và ngoáy đều liên tục trong 5 phút
Cho sữa dừa vào.
Cho chuối, muối và vani vào
Đảo nhẹ trong 2 phút
Nhấc khỏi bếp, để nguội.
Rang hạt vừng.
Đập nhỏ lạc
Đổ chuối nấu với sữa dừa ra bát to.
Rắc vừng và lạc lên trên

En faisant des gros câlins à tes frères et soeurs:

Connais-tu ce proverbe vietnamien ?

Anh thuận em hòa là nhà có phúc

Il signifie : Frères unis, bonheur en famille…. bah oui, éviemment… 🙂

En contemplant le magnifique tableau de l’artiste vietnamienne Phuong Mai Chan:

apprendre le vietnamien enfants

Le tableau s’intitule : « Une famille vietnamienne du Sud »( 1967).  Huile sur papier de soie. Le tableau est visible à l’université de Stirling au Royaume-Uni. https://artuk.org/discover/artists/chan-phuong-mai

Que vous évoque ce tableau de Phuong Mai Chan ? Qu’en pense votre marmaille ? Voici quelques mots et expressions en vietnamien pour décrire le tableau tous ensemble avec mamy, papy, maman, papa, les tontons et tatas, mais aussi pourquoi pas les chiens, les chats, les lapins, les poules …. 😉

Quelques mots :

fille Bé gái
garçon Bé trai
maman Mẹ
oui
non Không

Quelques phrases :

La famille
 une maman et ses 5 enfants dansent. Một người mẹ và 5 người con của cô ấy đang nhảy múa.
Il y a 4 filles et 1 garçon. Có 4 bé gái và 1 bé trai.
une maman et ses 5 enfants sont heureux Một người mẹ và 5 người con của cô ấy đang cảm thấy vui vẻ.
Que la maman est belle ! Người mẹ rất đẹp!
Maman regarde ses enfants avec amour. Người mẹ nhìn các con của cô ấy đầy tình cảm.
Ohhhh il y a un petit bébé aussi. Ôi có cả một bé sơ sinh nữa.
Où est le papa ? Người bố đâu rồi nhỉ?
Il travaille. Chú ấy đang đi làm.
Il fait la sieste. Chú ấy đang nghỉ ngơi.
Ils ont de beaux cheveux noirs. Họ có mái tóc đen rất đẹp.
Vêtements
La fille ainée aide à habiller ses frères et sœurs Người con gái cả giúp các em mặc quần áo.
La maman a une jolie longue robe bleue

 

Người mẹ mặc một chiếc váy dài màu xanh rất xinh.
J’aimerais bien avoir la même robe bleue. Con cũng muốn có một chiếc váy màu xanh giống vậy.
Et aussi le ruban blanc pour mettre dans les cheveux, s’il te plait maman ? Và dải ruy-băng trắng để buộc lên tóc, được không mẹ?
Une robe bleue Một chiếc váy xanh
Une robe blanche Một chiếc váy trắng
Une salopette orange Một chiếc quần yếm màu cam
Un ensemble vert Một bộ quần áo xanh lá
Jeux
Les enfants s’impatientent. Ils veulent jouer avec leur grande sœur. Những người con nóng lòng muốn chơi đùa cùng người chị cả.
à quoi vont-ils jouer ? Họ sẽ chơi trò gì nhỉ?
à Cache-cache Trốn tìm
A colin maillard ? bit mat bat de

Et pour finir en écoutant des podcasts en vietnamien, maintenant que tu es trop fort !  😀

Pour se mettre dans l’ambiance culturelle d’un pays et d’une langue, rien de mieux que d’écouter des podcasts ou la radio. J’adore les mettre en bruit de fond lorsque je joue avec les enfants, pendant les repas, en voiture…. Mes enfants adorent écouter des sonorités différentes et répétent les mots qu’ils leur plaisent. Voici les deux podcast que l’on écoute en particulier:

Learn Vietnamese online avec Xin Chao

Ce podcast est entièrement en vietnamien avec une transcription. Xin Chao, la présentatrice du podcast nous propose d’apprendre le vietnamien par des scènes de la vie quotidienne. Elle nous partage aussi son expérience culturelle du pays.

Learn Vietnamese online avec Annie

Ce podacast est un peu plus classique et thématique. C’est un podcast dédié à l’apprentissage du vietnamien pour tous les niveaux : du débutant au confirmé. Annie y aborde la grammaire, les chiffres, le vocabulaire de base mais  propose aussi des chansons, histoires, et de nombreuses ressources gratuites et payantes.

https://learnvietnamesewithannie.com/

 

Les activités  de l’article sont traduites et téléchargeables dans le fichier en  pièce-jointe.

Peut-être un/une ami(e) souhaite aussi découvrir les langues étrangères avec sa marmaille :

Télécharger la fiche d'activité Fiche d'activité