Langue

I speak Portuguese ! Je parle Portugais ! Eu falo português !

25.07.2023

I speak Portuguese ! Je parle Portugais ! Eu falo português !

APPRENDRE LE PORTUGAIS BRESILIEN RAPIDEMENT AVEC I SPEAK WITH GEORGETTE

AUJOURD’HUI TU PEUX PARLER PORTUGAIS DU BRÉSIL AVEC TA MARMAILLE.

 

Tu peux parler portugais du brésil : en mettant des crabes dans ta bouche ! hihihi 😉

🐚Connais-tu l’expression brésilienne :Fazer Boca de siri [fazère boka dji siri] ? Elle se traduit par : rester motus et bouche cousue

🐚Mot à mot, l’expression signifie “faire une bouche de crabe”. Cette expression dérive de l’observation de l’anatomie du petit crustacé. Il a une bouche si minuscule qu’il est difficile de l’identifier à l’œil nu. Et lorsqu’il tient une proie avec sa bouche, le crabe ne lâche pas la prise même s’il doit y périr. D’où l’expression qui s’en est déduite pour inviter quelqu’un à garder le silence.

🐚Une expression brésilienne très curieuse que vous pouvez placer en conversation quasiment tous les jours avec des petits monstres à la maison mais ça marche aussi avec les adultes et surtout les papis mamies qui ont du mal à garder un secret ….. 😉

🐚Exemple :

Enfant : maman, j’ai un cadeau pour toi pour la fête des mères!! 🤩

Papa: chuuut, motus et bouche cousue!

 

Criança [cri-anneça]: Mãe, tenho um presente para você no Dia das Mães!! [maille tégno oume prézènne-tchi para vossé no djia dasse ma-èche]

Pai[paille]: faz boca de siri! [fache boka dji siri]

 

🐚Ce mois-ci, on parle Portugais chez I speak with Georgette! Confiez-nous vos secrets, promis… Faremos boca de siri! 😃 Abonnez-vous et découvrez vos premiers mots et expressions en langue portugaise !

Tu peux parler portugais du brésil: En préparant une crème délice délicieuse à l’avocat et au chocolat (oui aussi, ouf…) : um doce de abacate !

C’est une douceur brésilienne à base d’avocat (et de chocolat dans cette version). La recette est très rapide et les phrases sont courtes. J’ai simplement lu à haute voix la recette et les enfants ont répété les mots ou portion de phrases qu’ils souhaitaient. A chaque fois surprise de l’intérêt qu’ils montrent…. 😊En plus, ils ont goûté et c’est “Pas mal” donc voilà tout est dit. A vous ! Bom apetite !

INGREDIENTES

[inngrédjénnetesse]

  • 2 abacates

[do-isse abacatchesse]

  • 1 limão

[oume limao]

  • 3 colheres de mel

[trèsse collièrisse dji mèl]

  • 10 colheres de nata de leite (ou coco)

[désse collièrisse dji nata dji lé-i-tché o coco ]

  • flocos de chocolate

[floco-isse dji chocolatche]

MODO DE PREPARAR

[modo dji préparar]

  • Pegue a polpa dois abacates.

[pégui a peulpa do-isse abacatchesse]

  • Bata todo os ingredientes no liquidificador.

[ba-ta todo o-ce ingrédjénnetesse no liquidjificador]

  • Despeje o creme em um recipiente

[djéssepéjé o crémi m oume récipiennté]

  • Decore com flocos de chocolate

[décori côme floco-isse dji chocolatche]

  • Refrigere até servir.

[éfrigéré até sèrevir]

BOM APETITE [bon apé-tchiche]

🥑🥑🍋🍫🥛Téléchargez la recette à colorier :linktr.ee/ispeakwithgeorgette

Tu peux parler portugais du brésil: En te demandant si tu préfères la pluie ou le soleil (oui c’est très important) !

“Se chove, tenho saudades do sol, se faz calor, tenho saudades da chuva.”

[sé chovié, ténio sa-o-da-djésse do sôl, sé faz calor, ténio sa-o-da-djésse da chouva]

Traduction: S’il pleut, le soleil me manque, s’il fait chaud, la pluie me manque.

🌞☔Aujourd’hui il pleut. Le soleil nous a enthousiasmé toute la semaine dernière….pourtant on attendait un peu la pluie intérieurement…. Et la voici …quelques gouttes de pluie qui résonnent sur la vitre du Velux, et le soulagement d’un peu de fraîcheur pour la nuit….mais le soleil absent au matin nous manquait déjà au réveil….. Vous aussi? Je pense que c’est la citation parfaite pour tout l’été , à retenir en portugais bien-sûr ! 🙂

🌞☔Plus sérieusement, cette citation de l’écrivain brésilien José Lins do Rego est extraite de son premier roman O Moleque Ricardo, publié en 1935, roman politique narré à la troisième personne. C’est l’histoire d’un garçon , travaillant dans les plantations de cannes à sucre dans le Nord-Est du Brésil, qui se démarque de ses compagnons, quitte le village de Santa Rosa et se rend en ville avec l’intention de changer de vie…. A lire abslument dans sa version originale. 😉

Tu peux parler portugais du brésil: En construisant um carapaça [oume carapaça] : une carapace de tortue en carton !

🐢🐢🐢Qui a déjà transporté une carapace de tortue (en carton je précise, taille Tortue Luth adulte) entre les deux sièges pour enfant à l’arrière de sa voiture , sous l’ordre intransigeant d’un mini dragon? Evidemment à caser dans une voiture entre 13h19 et 13h26 juste avant de retourner à l’école….

.

🐢🐢🐢Bref, vous l’aurez compris, la vie de parents est agrémentée de petites anecdotes toutes aussi tordues les unes que les autres. Rendons-les encore plus tordues en y ajoutant quelques paroles en langues étrangères!😍

.

🐢🐢🐢Racontez-nous vos anecdoctes et I speak with Georgette vous les traduit en portugais ou dans la langue étrangère de votre choix.

Tu peux parler portugais du brésil: En participant aux Festas Juninas !

🌴🌾Festa junina o Festa de São João.

[festa jounina o festa dji sao joa-on]

🌴🌾Au brésil, durant le mois de juin , trois Saints populaires sont commémorés: Saint Antoine (Santo Antônio) le 13 juin, Saint Jean (São João) le 24 juin et Saint Pierre (São Pedro) le 29 juin.

🌴🌾De nombreuses traditions accompagnent ces célébrations:

🌽Comidas : les plats préparés sont à base de mais. On trouvera sur les tables popcorn, paçoca, pé de moleque, hominy, hot dog, pamonha, curau, galette de maïs, riz au lait, pignons de pin, couscous et tapioca. https://www.eusemfronteiras.com.br/

🎈🎈Balões : les ballons de juin en forme de petite montgolfière sont offerts aux Saints pour les remercier de leur protection et marque le début des célébrations

🔥Fogueira: Les feux de joie symbolisent la protection contre les mauvais esprits https://www.dicasfree.com/

🤹‍♂️Brincadeiras :les jeux pour enfants sont nombreux comme la chaîne, le bâton de suif, la pêche, le courrier élégant, le saut du feu de joie, le cerceau https://www.mundodastribos.com/

👖👕👗Roupas: on porte les vêtements du village comme la chemise à carreaux classique https://www.ionline.com.br/

💃🕺Danças: les danses typiques sont le forró et la quadrille (d’origine française) https://fotografia.folha.uol.com.br/

Tarde-de-Sao-Joao-de-AlAlberto-da-Veiga-Guignard-dezembro-de-1850.-Tarde-de-Sao-Joao _ apprendre portugais brésilien

Tarde-de-Sao-Joao-de-AlAlberto-da-Veiga-Guignard-dezembro-de-1850.

🌴🌾Titre du tableau : « le soir de la saint jean » “Tarde de São João” – copyright @ Alberto Guignard (1896-1962) peintre brésilien

Tu peux parler et apprendre portugais brésilien: En chantant O limao, une mélodie et un poème extraite du floklore brésilien réinventés par le grand compositeur brésilien Heitor Villa Lobos

Cette petite chanson est extraite de « Guia Prático », une collection de 137 arrangements créés par le grand compositeur brésilien Heitor VILLA-LOBOS, dans les années 1930, pour la musique folklorique brésilienne. C’est une collection d’une grande importance pour l’éducation musicale et pour la mémoire culturelle brésilienne. En collectant et redonnant vie au folklore brésilien, avec des arrangements et des adaptations remarquables, Villa-Lobos a assuré un héritage indispensable du patrimoine musical aujourd’hui peu à peu oublié…https://portais.funarte.gov.br/

🍋🌹🍋💃🍋👑

En tout cas, c’est une petite chanson très amusante. On a appris plein de nouveaux mots et verbes en portugais: roue, aller, main, planter, rosier, tricher, être, bavard, chemin, pouvoir, arriver, prendre, habiter près de, PRINCESSE (!!!) et bien entendu citron (que l’on a déjà rencontré dans la recette si vous nous suivez … 😉

.

Il faut bien sûr un peu de temps pour préparer enfants, parents et grands-parents. Les enfants commencent par répèter les mots qu’ils souhaitent prononcer puis et peu à peu ils s’impliquent activement à la chanson grâce aux instruments. 😉

Voici les paroles :

O limão

O limão [o limao]

entrai na roda [n-traille na hodeur]

O limão [o limao]

Ele anda de mão en mão [éli en-neda dji mao aine mao]

O limão[o limao]

Engana Mané João [n-gana mané jou-a-on]

O’limao [o limao]

Ele é um bobalhão [élo é oume bobalia-en]

O limão [o limao]

Pode plantar roseira [po-dje plantare rosé]

O limão [o limao]

Em lugar que tem ladeira [im lougare qué té-ime ladeillera]

O limão [o limao]

Não se pode morar perto [nao sé po-dje morare perto]

O limão [o limao]

Dessa gente faladeira [déssa gene-tche faladéreu]

O limão [o limao]

Ele foi,ele veio, ele aqui não chegou, lá no meio do caminho a princeza tomou.

[éli foï , éli véio, éli aki nao chégou, la no meillo dou caminne-no a prinne-cé-za to-mo-ou]

Ah_________Ah !

🍋🌹🍋💃🍋👑

Et notre interprétation:

 

Vous voulez chanter avec nous en Langues étrangères? Contactez-nous. 🎤🎶🎻🥁Pour encore plus de chansons en Langues étrangères , abonnez-vous @ispeakwithgeorgette

Tu peux parler portugais du brésil:  En trouvant d’où vient ta force !

💃🎨“Minha força vem da lembrança da infância na fazenda, de correr e subir em árvores. “

« Ma force vient des souvenirs d’enfance à la ferme, de courir et de grimper aux arbres. »

Tarsila do Amaral

💃🎨Tarsila do Amaral (1886 – 1973 ) était une artiste brésilienne connue pour ses peintures particulières de la culture, des paysages et des gens brésiliens.

tarsila_amaral autoretratto 1923_apprendre portugais brésilien gratuit

tarsila_amaral autoretratto 1923

💃🎨Tableau : copyright @ Tarsila do Amaral : autoportrait – le manteau rouge “1923 . Lors d’un dîner en l’honneur de Santos Dumont à Paris, Tarsila arrive en retard vêtue d’un manteau rouge et suscite un grand succès auprès des convives. En plus de sa tenue éblouissante, son apparence était ravissante. Elle a immortalisé ce moment dans cet autoportrait exquis.

https://historiacomgosto.blogspot.com/

Et vous, d’où vient votre force? Dîtes-nous tout en commentaire et en portugais ! 😊

Tu peux parler portugais du brésil: En admirant les œuvres de Tarsila do Amiral, l’artiste peintre brésilienne

🌸🍍I speak with Georgette vous propose d’admirer quelques unes des oeuvres de Tarsila do Amaral agrémentées de petits mots pour pouvoir en discuter avec votre famille en portugais.

🌸🍍Titres des tableaux:

1°Manacá (1927)

 

Tarsila do Amaral.Manacá.1927Óleo sobre tela 76x63.5 Coleção simão Mendel Guss São Paulo SP Foto Romulo Fialdini P094 Reprodução : 300 dpi 22,1 x 30 cm

Tarsila do Amaral.Manacá.1927 Óleo sobre tela 76×63.5cm Coleção simão Mendel Guss São Paulo SP Foto Romulo Fialdini P094 Reprodução : 300 dpi 22,1 x 30 cm

 

Le tableau représente un manacá, au centre, deux montagnes en arrière-plan, et, au premier plan, des cactus et des fleurs.

.

2°O Vendedor de Frutas (1925)

Tarsila do Amaral. Vendedor de frutas.1925Óleo sobre tela 108x84 Museu de arte moderna Rio de Janeiro RJ Foto Romulo Fialdini P089 Reprodução : 300 dpi 22,1 x 30 cm

Tarsila do Amaral. Vendedor de frutas.1925
Óleo sobre tela 108x84cm Museu de arte moderna Rio de Janeiro RJ
Foto Romulo Fialdini
P089
Reprodução : 300 dpi 22,1 x 30 cm

L’œuvre a pour thème un homme dans sa barque, chargé de divers fruits, avec un gigantesque ananas se détachant sur la proue du bateau en bois. On voit également des oranges, des bananes et ce qui semble être une pastèque. Sur la poupe du navire se trouve un perroquet. Il est intéressant d’observer la queue de l’oiseau qui, inversée et plus petite, est la même que la couronne d’un ananas.La couleur prédominante dans la composition est le bleu. A l’intérieur du petit bateau, le vendeur métis se balance parmi sa cargaison. Son visage paisible est tourné vers le spectateur, comme s’il l’invitait à acheter ses produits. Un grand chapeau de paille couvre ses cheveux noirs. De grands yeux verts éclairent son visage. Il a l’air heureux dans son métier. Le bateau naviguent sur des eaux bleues ondulantes. https://virusdaarte.net/

.

3°A Feira II (1925)

Tarsila do Amaral. A Feira II.1925Óleo sobre tela 45.3x54.5 cm Coleção Particular, São Paulo SP Foto Romulo Fialdini P079 Reprodução : 300 dpi 22,1 x 30 cm

Tarsila do Amaral. A Feira II . 1925. Óleo sobre tela. 45,3 x 54,5 cm. Coleção Particular, São Paulo, SP
Foto: Romulo Fialdini
P079
Reprodução: 300 dpi 22,1 x 30 cm

La Foire est une œuvre pleine de couleurs et de formes et sert de vitrine visuelle des richesses du Brésil. Des fruits tropicaux sont exposés, ainsi que la végétation abondante à proximité des espaces commerciaux et des constructions humaines. Pour Tarsila, c’est une phase de “redécouverte du Brésil”, puisqu’il s’agit d’un retour aux voyages effectués à l’étranger. https://www.bykamy.com.br/

https://tarsiladoamaral.com.br/Copyright © Tarsila do Amaral

Quel fruit achèteriez-vous au petit vendeur? Répondez-nous dans les commentaires en portugais ! 🥰

Tu peux parler portugais du brésil: En jouant sur la plage aux grilles de l’été avec des mots tropicaux à chercher en portugais

Voici le lien pour télécharger la grille de l’été

linktr.ee/ispeakwithgeorgette

Tu peux parler portugais du brésil rapidement: En regardant un dessin animé en Portugais : et  oui maintenant que tu es trop trop fort en portugais, et que c’est quand même les grandes vacances, tu l’as bien mérité. 😀 Connais-tu Oswaldo ?

Oswaldo est une série télévisée brésilienne créée par Pedro Eboli et coproduite par Birdo Studio et Symbiosys Entertainment.

L’intrigue suit les mésaventures d’un pingouin de 12 ans nommé Oswaldo, qui est un pingouin sympathique mais incompris qui part à l’aventure avec ses amis, Tobias et Léia. Ensemble, ils vous aident à relever votre plus grand défi : Sortir de votre maison confortable et fraîche et faire en sorte que vous vous occupiez du lycée dans l’environnement chaleureux de Rio de Janeiro.

Oswaldo montre la vie quotidienne d’un pingouin anthropomorphe de 12 ans en 6e année, qui, avec ses camarades de classe (Tobias et Léia), relève le défi de survivre à l’école. Avec un humour agile et des notes de culture pop brésilienne, la série accompagne le personnage principal et son immense capacité à transformer les situations les plus simples de la vie en voyages épiques. Les bizarreries et bizarreries d’Oswaldo deviennent communes au groupe, qui comprend en même temps que chacun est spécial.

 

Voici le lien pour regarder pour le premier épisode et le film complet de la série!

https://www.youtube.com/watch?v=EcN-Ahe3CmM

 

https://www.youtube.com/watch?v=EJBLgaJwDcE

BONNES VACANCES A TOUS !

Tenha umas boas férias!

 

Vous avez aimé et  vous avez retenu 2, 5, 10 , 99 mots en Portugais? Félicitations!  Partagez cet article à vos amis et proches qui souhaiteraient, eux aussi, découvrir la langue Portugaise avec leurs enfants. Et téléchargez nos incontournables fiches d’activités dédiées. 😉

Télécharger la fiche d'activité Fiche d'activité