🎨Connaissez-vous l’art Tingatinga? C’est magique et c’est top pour initier les enfants et les parents au dessin et à la peinture. L’art Tingatinga est un mouvement artistique initié par son créateur Edward Saidi Tingatinga. Edward Saidi Tingatinga est né en 1932 dans un village dans le sud de la Tanzanie. Ses peintures ont été réalisées à partir de matériaux recyclés , tels que des carrés de masonite, des fragments de céramique et de la peinture de vélo. Il s’inspirait des oiseaux d’Afrique, des animaux, des paysages et de la vie de village. Son style de peinture simple, naïf et frais, et aussi plutôt humouristique nous séduit!
🎨Je vous propose d’admirer quelques unes de ses oeuvres avec en audio vos premiers mots en Swahili pour pouvoir les décrire en famille.
Le paon sur le Baobab:
La hutte
Nous avons parlé Swahili en peignant à la manière de Edward Saidi Tingatinga. Et voici terminées les créations de la famille de 3 à 69 ans.
Pour le côté artistique : évidemment plus de pinceaux ce jour-là, on a alors utilisé : doigts, coton-tige et frites de pommes de terre.
Puis pour se mettre à parler en Swahili, un adulte commence à prononcer le mot représentant chaque dessin et les enfants , s’ils le souhaitent, réproduisent le mot. Le jeu devient vraiment communicatif et peu à peu les enfants plus grands veulent aussi transmettre les mots aux enfants plus petits. Voici un extrait!
Pour télécharger les dessins à reproduire à la manière d’Edward Saïdi Tingatinga: c’est par ici.
Wimbo wa Miti
[ouimebo oua miti]
Yana niwene kisa adhimu
[iana niouéné kissa avimou]
Tena tafusirini walimu
[téna tafoussirini oualimou]
Miti yalikipijana mtendeti na mdimu [miti yalikipijana m-tendéti na m-dimou]
Hima ukaya mbiyo mpwera
[ima oukaya m-biyo mpouéra]
Traduction:
Le chant des arbres
Hier j’ai vu quelque chose de bizarre
Et vous petits génies, dîtes-moi voir ce qu’il se passe
Palmier dattier et Citronnier vert se bagarraient
Soudain, Goyavier arriva en courant
….
Extrait du poème Le chant des arbres d’un auteur inconnu. Ce poème est issu d’une selection de Poèmes Swahili rassemblés et traduits en anglais par Richard Prins.
Dans la tradition de la poèsie Swahili, les poèmes sont destinés à être chantés sur un style musical appelé Taareb. Voici notre interpretation . Allez Musique ! 🎤🎶🎻🥁
Traduction: c’est bien de poser des questions !
🦜Un joli proverbe en swahili qui nous rappelle que poser des questions ne nous rend pas saugrenu de le faire . Bien au contraire, être curieux est un excellent trait de caractère! Alors lorsqu’on apprend quelque chose de nouveau ou lorsque l’on est confus à propos de quelque chose, on n’hésite plus, on DEMANDE! Et si notre interlocuteur hausse les sourcils et fait rouler ses yeux dans tous les sens : KUULIZA SI UDJINGA ! Un proverbe à répéter en boucle….et en Swahili !! 🤩
Peut-être un/une ami(e) souhaite aussi découvrir les langues étrangères avec sa marmaille :